Olvasó a látássérültek számára és a jó külföldi fordítók számára
Barátaim révén újra és újra megtapasztalom, hogy milyen nehéz látássérült embert nem támogatni éttermekben, múzeumokban, utazásokon és gyakran elkerülve a tevékenységeket, mert nem mindig akar idegenekkel fordulni. Ezért remélem, hogy tudok segíteni ebben a tippekben.
Sok okostelefon / iPhone már rendelkezik olvasási funkcióval. Még az idős emberek is egyre inkább érdeklődnek a technológia iránt.
Persze, fényképeket készíthet és nagyíthat, de különösen az erős látású emberek tudják, mennyire kimerítő a szem számára, ha hosszabb szövegeket kell olvasnod.
Vannak z. Például az "Eyescanner" alkalmazás konvertálja a fényképeit OCR-re, majd a szöveget elolvashatja az olvasási funkcióval. Ez Lite változatként is elérhető.
Ami azt hiszem, nagyszerű a Google Translator. Kérjük, ne nevetjen, de már négy vagyunk okostelefonon, és hagytuk, hogy olvassa el az idegen szöveget. Csak készítsen egy fényképet a Google Translator segítségével, jelöljön meg mindent, és olvassa el és fordítsa le.
Nagyon nagy volt a z. Kínában például a kínai írással rendelkező éttermekben. Vagy álltunk a gyógyszertárban, és beszélgettünk a Google-lal a Google-lal, és felfedeztük olcsónkat is.
Ezenkívül a múzeumokban nem mindenhol találhatók audio útmutatók, vagy ha csak sok pénzért, és többnyire csak azt mondják, hogy mi van a táblákon. A múzeumi őrök gyakran engednek fotózni, amikor azt mondják, hogy a szöveget nem lehet elolvasni, mint általában.
Tudom, hogy gyakran nehéz legyőzni a másokkal való kapcsolatfelvétel és a segítség igénylésének szükségességét. Különösen külföldön.
De hé, gondolkodj azon, hogy hány ember fut körül okostelefonokkal, és mindent fényképez. Senki sem gondol rá.
Tud még további tippeket?